最近在追晨間劇《紅豆麵包(あんぱん)》,內容主要講述麵包超人作者柳瀬嵩的一生,內容相當有趣。由於柳瀬小時候在四國的高知長大,因此本劇大部分角色皆使用當地方言——土佐方言。
聽著覺得很好玩,撰文記錄之。本文記錄底下這三個動詞活用:~ゆう、~ちゅう、~ちょった。
~ゆう
現在進行。例:雨が降りゆう。表示動作在當下持續進行。
底下聽小暢媽媽羽多子的錄音片段。
「結太郎さんが亡くなる前に言いよったやないですか!海の向こうの国やったら、社会に出て男に負けんばー活躍しゆう女の人らがおる!」#13
~ちゅう
現在完成。例:雨が降っちゅう。表示稍早的動作已完成且持續影響到現在狀態。
「お姉さんにもお手紙で知らせちゅうと思いちょったけど、知らんかった?」#31
「我以為你(姐姐)收到的信中就告知,你不知道嗎?」
另外,〜ちゅう除了現在完成之外,也有現在進行的意思(偏向當前狀態的描述,〜ゆう的話有種在眼前看到的感覺生動感)。
「お姉ちゃんが思いちゅうようなええ子やないがやき。」#24
我沒有你(姊姊)想像中那麼乖。
~ちょった
過去完成。表示一個動作在過去持續一段時間。例:雨が降っちょった。表示之前有下了一陣子雨。
底下聽劇中小暢怎麼說。
「千尋くんが助けてくれんかったら、うち、突き飛ばされて倒れちょった。」#14
如果不是你(千尋)救我的話,我當時就被撞飛跌倒了。
西日本方言中的分支
除了前述動詞變化,還可以聽到整體語句包含大量西日本方言特色。如句尾や、字詞高低音不同、動詞否定時ん的省略方式(參見:口語發音わかんない)、よる活用、存在使用おる等等。對於平常聽習慣於日文課本教材的人來說,實則相當有趣。
而了解這些方言細節之後將會突然發現,劇中每個人說話的方式,其實都不一樣!